Das ist wohl eine weitere schweizer Sprach-Spezialität, welche die meist aus den USA stammenden Anbieter halt nicht kennen...
Ich bin es mir von meinen frühen erwachsenen Kino Jahren gewohnt, Filme in Originalsprache mit deutschen Untertiteln zu sehen. Nur die Nachmittags-Vorstellungen für Kinder (Walt Disney Trickfilme und so) waren deutsch synchronisiert. So mache ich es auch zu Hause mit DVD, Blu-Ray, UHD Blu-Ray.
Bei den Streaming- oder Kauf-Diensten (bei mir vor allem iTunes Filme) gibt es in der Schweiz ein grosses Sprachen-Puff. Leider viele nur deutsch, ohne O-Ton. Ein No-Go für mich! Oder nur O-Ton, ohne Synchro. Fehlende Untertitel und schlechtere Tonformate als auf der DVD (!) sind auch häufig anzutreffen. So 'was kaufe ich nicht - dann greife ich in solchen Fällen halt immer noch lieber zur Silberscheibe... Dort hat man meistens den besseren Ton (sowohl Auswahl, wie auch Qualität) und viele Untertitel.
Das komplizierte Urheberrecht macht es den Anbietern aber auch unnötig kompliziert. Je nach Land / Sprache, hat derselbe Film andere Vertriebe.
Mein Traum wäre ja, jeder Film wäre nur 1 einziges mal in der Datenbank des Anbieters. Alle vorhandenen Filmnamen, Tonspuren und Untertitel wären in der besten vorhandenen Qualität dort "angehängt" gespeichert.
Das wäre ein Segen für die Anbieter und auch die Kunden! Nur leider werden die Urheber da wohl nicht mitspielen... Die könnte ja die Rechte untereinander austauschen und damit weltweit pro Land / Sprache sauber entflechten.
Das wäre ausnahmsweise mal eine Globalisierung, welche ich gutheissen könnte.
Ich bin es mir von meinen frühen erwachsenen Kino Jahren gewohnt, Filme in Originalsprache mit deutschen Untertiteln zu sehen. Nur die Nachmittags-Vorstellungen für Kinder (Walt Disney Trickfilme und so) waren deutsch synchronisiert. So mache ich es auch zu Hause mit DVD, Blu-Ray, UHD Blu-Ray.
Bei den Streaming- oder Kauf-Diensten (bei mir vor allem iTunes Filme) gibt es in der Schweiz ein grosses Sprachen-Puff. Leider viele nur deutsch, ohne O-Ton. Ein No-Go für mich! Oder nur O-Ton, ohne Synchro. Fehlende Untertitel und schlechtere Tonformate als auf der DVD (!) sind auch häufig anzutreffen. So 'was kaufe ich nicht - dann greife ich in solchen Fällen halt immer noch lieber zur Silberscheibe... Dort hat man meistens den besseren Ton (sowohl Auswahl, wie auch Qualität) und viele Untertitel.
Das komplizierte Urheberrecht macht es den Anbietern aber auch unnötig kompliziert. Je nach Land / Sprache, hat derselbe Film andere Vertriebe.
Mein Traum wäre ja, jeder Film wäre nur 1 einziges mal in der Datenbank des Anbieters. Alle vorhandenen Filmnamen, Tonspuren und Untertitel wären in der besten vorhandenen Qualität dort "angehängt" gespeichert.
Das wäre ein Segen für die Anbieter und auch die Kunden! Nur leider werden die Urheber da wohl nicht mitspielen... Die könnte ja die Rechte untereinander austauschen und damit weltweit pro Land / Sprache sauber entflechten.
Das wäre ausnahmsweise mal eine Globalisierung, welche ich gutheissen könnte.
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator: