Teleclub: Digital Untertitel?

guy2000_ch

Erfahrener Benutzer
Teleclub: Digital Untertitel?

Hallo!

Ich stellte mir fest, dass auf dem Website von Teleclub (Teleclub - Das Beste. Zuerst.) kein einzige angaben von Untertitelung steht.

Frage an Euch (Wenn Ihr/Du als Teleclub Abonnement, könnt Ihr das noch bestätigen, bitte?):

Teleclub bietet gar Digital- oder Teletext-Untertitel an?? Und wie oft wird Untertitel eingeblendet??

Im Ausland wie bei Canal+ (Frankreich und Skandinavien) und BSKYB (SKY Filmkanäle aus Grossbritanien) und Taquila Kanäle (Spanien):

Sie bieten viele gute Filme in Originalversion mit Digitale Untertitelung an.

Ich frage mich, ob bei Teleclub wie nach dem Vorbild aus dem Ausland auch anbietet?

Bild- und Audioformate wurde bereits diskutiert. Bisher nichts über Untertitel geredet.

Eigentlich gehört Untertitel heute auch am Fernsehen.

Eure Meinungen und Kommentaren freue ich mich.

 
Premiere immer noch? Dachte die hätten das abgeschafft. Es waren dort sogar mehrere Teletext Untertitel Tafeln pro Sender im Betrieb (Hörgeschädigten UT + normale UT in Deutsch), aber das ist schon ein paar Jahre her. Leider haben die das auch nicht mehr ersetzt.

Wär noch schön wenn sie einen Neustart mit echten DVB Subtitles machen würden.

 
Cooldown Premiere immer noch? Dachte die hätten das abgeschafft. Es waren dort sogar mehrere Teletext Untertitel Tafeln pro Sender im Betrieb (Hörgeschädigten UT + normale UT in Deutsch), aber das ist schon ein paar Jahre her. Leider haben die das auch nicht mehr ersetzt.

Wär noch schön wenn sie einen Neustart mit echten DVB Subtitles machen würden.
An Cooldown: Danke für Info. Ich habe lange ins Internet weitere Informationen gesucht. Voilà gefunden:

Premiere schränkt Untertitelung ein


15.03.2006 21:50

Seit Juli 2004 untertitelt PREMIERE viele Filmhighlights auf seinen Filmkanälen 1 bis 5. Gestartet wurde mit 20 untertitelten Filmen und jeden Monat kamen 10 neue Filme hinzu.

Seit Oktober 2005 werden leider keine neuen Filme mehr untertitelt. Premiere hat es scheinbar versäumt, bei Neuabonnenten das Merkmal "Hörberhindert" zu erfassen. Nun weiss Premiere nicht, wieviele Kunden die Untertitel nutzen.

Diese Entscheidung benachteiligt Hörbehinderte gleich doppelt:

Wer für die vergleichsweise wenig Filme mit Untertitel die volle Monatsgebühr bezahlt hat, der darf bald den vollen Betrag für keine neuen Untertitel bezahlen. Besonders ärgerlich bei einer längerer Abolaufzeit.

Das Taubenschlag-Team meint:

Diese einseitige Änderung der Vertragsgrundlagen gerechtfertigt eine vorzeitige Kündigung !

Hier finden Sie ein Musterschreiben zur außerordentlichen Kündigung.

Quelle: Deaf-TV / Taubenschlag - das deutsche Portal für Hörgeschädigte


Snowman4 Müsste da dann nicht wieder Bandbreite vom Bild weggenommen werden?
An Snowman4: Ich glaube nicht, dass viel Bandbreite vom Bild wegnimmt. Es ist ganz winzige Spur wie bei Audiobereich. Untertitel werden praktisch "Streaming" übertragen.

Ich finde Untertitel eine gute Sache: Den Originalversion (z.B. Englisch, Spanisch, Französisch, etc...) hören, wenn da plötzlich ein Wort oder einen Satz nicht versteht, kann Untertitel als Hilfe verstanden werden.

Davon könnte auch viele Hörbehinderten / Hörgeschädigte Menschen Profitieren.

Meine Persönliche Meinung:

Wenn Teleclub mehr Leute als neu Abonnement haben will soll jetzt überlegen: Mit vielfältiges Angebote an Service und Programme anbietet als nur Filme, könnte mehr Kunden anlocken. So bekommt DVD-Markt druck und Konkurrenz mit Teleclub. So wird Wirtschaft lebendiger. Momentan sehe ich Teleclub teuer für wenig Angebot an Service und Programminhalt.

Eure Meinung??

 
Ich habe mich auch vor längerer Zeit mal nach Untertiteln bei Teleclub erkundigt. Es sei nicht geplant, hiess es. Ich würde Untertitel auch begrüssen.

 
Teleclub würde das sicher gerne übernehmen, aber der Ball liegt ganz klar bei Premiere als Lieferant der Teleclub Inhalte. Bandbreite kann man vergessen, es handelt sich ja um Textbausteine, nicht um Ton oder Bildinformation.

 
Teleclub würde das sicher gerne übernehmen, aber der Ball liegt ganz klar bei Premiere als Lieferant der Teleclub Inhalte.
Bei den Sendern, welche der Teleclub von Premiere oder Drittanbietern übernimmt, ist das sicher so.

Aber ich fände es bei den beiden eigentproduzierten Filmkanälen interessant. Und dort würde der Ball beim Teleclub liegen.

 
Aber ich fände es bei den beiden eigentproduzierten Filmkanälen interessant. Und dort würde der Ball beim Teleclub liegen.
Untertiteln ist teuer. Deshalb gibt es nicht viele untertitelte Filem, meist sowieso nur die Kinoversionen. Die Lizenzen werden häufig an verschiedene Verwerter vergeben und der Kinoverwerter untertitelt dann seine Version. PayTv Rechte können unter Umständen von einem anderen Verwerter unterlizenziert werden, so dass gar kein Rohmaterial mit Untertiteln zur Verfügung steht. Ausserdem wird die Digitalisierung dadurch aufwändiger etc. Es gibt also viele Gründe, nicht untertitelt zu senden. Ob das die ausschlaggebenden Gründe sind weiss ich nicht, glaube aber der Wahrheit nahe zu sein /emoticons/default_rolleyes.gif

Robi

 
Zumal ich mich immer wieder dabei erwische auf den Ton achten zu wollen, dann aber doch die Untertitel zu lesen, weil sie einfach so prominent in weiss geschrieben sind /emoticons/default_wink.png

 
Zumal ich mich immer wieder dabei erwische auf den Ton achten zu wollen, dann aber doch die Untertitel zu lesen, weil sie einfach so prominent in weiss geschrieben sind /emoticons/default_wink.png
Ich schaue Filme eigentlich noch gerne im O-Ton. Beim Englisch geht das vielfach recht gut. Aber wenn dann zuviel Slang vorhanden ist und sie noch rummuseln ist dann halt sense. Dann verlasse ich mich auch immer wieder auf die Untertitel - deutsch oder englisch. Bei DVDs mache ich es zumindest so.

Ein interessanter Test ist es, einen Film auf deutsch mit deutschen Untertiteln zu schauen /emoticons/default_smile.png Die werden anscheinend getrennt voneinander übersetzt und es gibt manchmal grunderdenverschiedene Aussagen. /emoticons/default_smile.png

 
Ich schaue praktisch alles nur in O-Ton, sofern denn vorhanden, sollte ja bald kein Problem mehr sein /emoticons/default_smile.png

Allerdings versteh ich mit eingeblendeten Untertiteln oft weniger, irgendwie /emoticons/default_wink.png Bei Slang ist es natürlich etwas anderes, da hilft es. Aber danach muss ich es immer wieder ausblenden, denn es lenkt ab.

Das mit den deutschen UT stimmt, nicht ganz grundverschieden, aber es bräuchte doch manchmal einiges an Kreativität um dasselbe zu verstehen

 
ich schau auch immer gerne O-Ton - aber es gibt auch Sachen wo ich (englische) UTs begrüssen würd; meistens nerven sie mich aber, insbesonders wenn sie schneller da sind als der gesprochene Text (im Kino), dann les ich sie automatisch...

CHfish

 
Ein interessanter Test ist es, einen Film auf deutsch mit deutschen Untertiteln zu schauen /emoticons/default_smile.png Die werden anscheinend getrennt voneinander übersetzt und es gibt manchmal grunderdenverschiedene Aussagen. /emoticons/default_smile.png
Oh ja. Habe ich schon oft bei Simpsonst (UT auf SF2: für Hörgeschädigte) festgestellt. Oft ist die Untertitel-Uebersetzungen naher dem Original als die Spracht-Uebersetzung.

Kann natürlich daran liegen, dass bei der Synchronisation wegen den Lippenbewegungen nicht immer das korrekte Wort genommen werden kann.

 
Robi: Untertiteln ist teuer.
Leider aus mein wissen ist das umgekehrt: Synchronfassung (Ton von z.B. Englische Originalversion auf Deutsche Fassung) kostet das viel mehr als Untertiteln!

Bei Synchronfassung braucht mehr Arbeitskräfte (Personal) und viel mehr Infrastruktur als bei Untertiteln.

roman70: Bei den Sendern, welche der Teleclub von Premiere oder Drittanbietern übernimmt, ist das sicher so.Aber ich fände es bei den beiden eigentproduzierten Filmkanälen interessant. Und dort würde der Ball beim Teleclub liegen.
Ich bestätige, das ist so dass Teleclub Filmkanäle am Meisten von Premiere übernimmt. Eigentlich wenn wir Historisch / Geschichte von Teleclub genau liest, Teleclub wurde zuerst Gegründet ca. 1982 und dann nach Deutschland "Premiere" gegründet (ca. 1990). Teleclub ist Mutter-Firma und Premiere ist Tochter/Sohn! Weitere angaben findet praktisch unter Wikipedia.

Also, Premiere ist ein grosse Firma als Teleclub, es klingt aber komisch: Untertitel bei Premiere für kurze Zeit gesendet dann schon eingestellt.

Ich vermute, es wurde zu wenig Sorgfalt bearbeitet.

Eigenproduzierte Filmkanäle sind: Teleclub CINEMA und Teleclub STAR. Nur zwei Filmkanäle! Übrige Filmkanäle sind von Premiere übernommen.

An: anykey, roman70, CHfish, Roedu und alle Interessierte Lesern

Untertitel wurde von verschiedenen Firmen für DVD hergestellt. Nicht alle haben gute und das gleiche Qualität. Oft (über 80%) wurde Untertitel nicht kontrolliert.

Zuerst sollen wir genau feststellen, welche Hersteller wurde Untertitel verfasst, dann diskutieren von dieser Herstellern und ihre Qualität.

z.B. Wie Roedu gesagt..."Oh ja. Habe ich schon oft bei Simpsonst (UT auf SF2: für Hörgeschädigte) festgestellt. Oft ist die Untertitel-Uebersetzungen naher dem Original als die Spracht-Uebersetzung." Antwort: Diese Untertitelung wurde von der SWISS-TXT (Schweizerische Teletext AG) für Hörgeschädigten-Untertitelung getippt. Hat jemand schon mit dem Untertitel für Hörgeschädigten (gleichen) Film auf DVD verglichen?

Achtung: Hörgeschädigten-Untertitelung ist nicht gleich wie "übersetzte" untertiteln. Hörgeschädigten-Untertitelung werden zusätzlich mit Geräusche Untertitel dargestellt, das ist ein Hinweis-Text für die Menschen, die schlecht oder gar nichts hört.

 
Ich benutze zwar Untertitelung nie, aber im Internet gibts Seiten, bei denen man praktisch für alle Filme und Serien Untertitel findet.

Hab mich nie genau damit befasst, aber vielleicht kann man dies dann auch irgenwie selber einblenden, am Computer oder so.

 
mic165: Hab mich nie genau damit befasst, aber vielleicht kann man dies dann auch irgenwie selber einblenden, am Computer oder so.
Es gibt Untertitel Texte irgendwo ins Internet zum Herunterlanden. Leider sind diese Untertitel Texte meist Amateur (=nicht Professionell) verfasst. Es gibt viele Raubkopierte Texte. Das ist leider illegal und das es schadet Wirtschaft.

Es wäre einfach als mit dem Computer zu versuchen: Fernseher einschalten, Menü wählen ob Untertitel haben will oder nicht (=Untertitel ein oder aus). Bei Teletext und Digital ist das einfach. Im Bereich DVD ist das selbstverständlicher als alle CH-Fernsehkanäle (Staat und Private inkl. Pay-TV und Lokale). Das gehört zum Service, heute!

 
Leider aus mein wissen ist das umgekehrt: Synchronfassung (Ton von z.B. Englische Originalversion auf Deutsche Fassung) kostet das viel mehr als Untertiteln!
Es wird niemand behaupten, dass Untertitel teurer sind als eine Synchronisation.

Aber auch Untertitel sind für Teleclub wohl zu aufwendig, um das selbständig zu bewerkstelligen.

Eigensynchronisationen sind ja auch nicht nötig. Da gibt es schon alles. Und sie wären exorbitant zu teuer.

Ich bestätige, das ist so dass Teleclub Filmkanäle am Meisten von Premiere übernimmt. Eigentlich wenn wir Historisch / Geschichte von Teleclub genau liest, Teleclub wurde zuerst Gegründet ca. 1982 und dann nach Deutschland "Premiere" gegründet (ca. 1990). Teleclub ist Mutter-Firma und Premiere ist Tochter/Sohn!
Vor Jahrzehnten gab's mal sowas. Ist schon ewig nicht mehr gültig.

Also, Premiere ist ein grosse Firma als Teleclub, es klingt aber komisch: Untertitel bei Premiere für kurze Zeit gesendet dann schon eingestellt.

Ich vermute, es wurde zu wenig Sorgfalt bearbeitet.
Ja, Premiere ist ein mehrfaches so gross wie Teleclub. Und nicht mal für Premiere rentierten Untertitel.

Eigenproduzierte Filmkanäle sind: Teleclub CINEMA und Teleclub STAR. Nur zwei Filmkanäle! Übrige Filmkanäle sind von Premiere übernommen.
Genau. Hat jemand etwas anderes geschrieben?

Untertitel wurde von verschiedenen Firmen für DVD hergestellt. Nicht alle haben gute und das gleiche Qualität. Oft (über 80%) wurde Untertitel nicht kontrolliert.

Zuerst sollen wir genau feststellen, welche Hersteller wurde Untertitel verfasst, dann diskutieren von dieser Herstellern und ihre Qualität.

z.B. Wie Roedu gesagt..."Oh ja. Habe ich schon oft bei Simpsonst (UT auf SF2: für Hörgeschädigte) festgestellt. Oft ist die Untertitel-Uebersetzungen naher dem Original als die Spracht-Uebersetzung." Antwort: Diese Untertitelung wurde von der SWISS-TXT (Schweizerische Teletext AG) für Hörgeschädigten-Untertitelung getippt. Hat jemand schon mit dem Untertitel für Hörgeschädigten (gleichen) Film auf DVD verglichen?
Ja. Aber das hat nichts damit zu tun, ob es für Teleclub möglich oder rentabel ist, Untertitel auf den selber produzierten Kanälen einzuführen.

Achtung: Hörgeschädigten-Untertitelung ist nicht gleich wie "übersetzte" untertiteln. Hörgeschädigten-Untertitelung werden zusätzlich mit Geräusche Untertitel dargestellt, das ist ein Hinweis-Text für die Menschen, die schlecht oder gar nichts hört.
Ja, das ist bekannt. Auf DVDs ist das ja auch immer separat ersichtlich.

Es ist wohl schon so, dass das im deutschsprachigen Raum ein bisschen stiefmütterlich behandelt wird. Wenn man da z.B. bei englischen Sendern schaut.

 
Es wird niemand behaupten, dass Untertitel teurer sind als eine Synchronisation.
Aber auch Untertitel sind für Teleclub wohl zu aufwendig, um das selbständig zu bewerkstelligen.

Eigensynchronisationen sind ja auch nicht nötig. Da gibt es schon alles. Und sie wären exorbitant zu teuer.
Warum nicht an einer Untertitel-Service / Untertitel-Dienstleistung abgeben, die können das erledigen. Wegen "Teuerung" wurde von der SWISS-TXT AG mündlich an einer Offene Tagung für Untertitelung gesagt. Du habe möglicherweise was vergessen: Deutschsprachigen-Raum ist gross und das Thema wurde einfach ins Schublade gelassen. Synchronfassung wird zum Dank grosser Raum bezahlbar werden. Synchronfassung ist einfach "Zerstörung" von Original-Ton. Untertitel kann ein- oder ausgeschaltet werden.

Vor Jahrzehnten gab's mal sowas. Ist schon ewig nicht mehr gültig.
Für heute ist das noch gültig: Teleclub hat noch Partner mit Premiere. Schau mal selbst ins Internet Teleclub, oben rechts findest du verschiedene Variante - wähle unter "Satellit" - voilà landest du bei Premiere Programmangebot.

Ja, Premiere ist ein mehrfaches so gross wie Teleclub. Und nicht mal für Premiere rentierten Untertitel.
Problem ist bei der Premiere selbst zu Lösen. Es wurde schon viele Kunden davon gelaufen.

Genau. Hat jemand etwas anderes geschrieben?
Sendekanal mit dem bezeinchung "Teleclub", also dieser "indirekte" Botschaft. /emoticons/default_smile.png

Ja. Aber das hat nichts damit zu tun, ob es für Teleclub möglich oder rentabel ist, Untertitel auf den selber produzierten Kanälen einzuführen.
ja, egal ob rentiert oder nicht. Kunden sind Abonnementen und Zuschauern und den Abo dafür bezahlt (gibt Geld), darf es verlangen. Sonst stimmt das Preis-Leistungsverhältnis nicht mehr.

Ja, das ist bekannt. Auf DVDs ist das ja auch immer separat ersichtlich.
Gut dass du selber auch weiss. /emoticons/default_wink.png

Es ist wohl schon so, dass das im deutschsprachigen Raum ein bisschen stiefmütterlich behandelt wird. Wenn man da z.B. bei englischen Sendern schaut.
Nicht Einbisschen sondern sehr! Wir leben in Digitalen-Zeitalter! Untertitel und andere Service gehören heute dazu.
?? Meinungen von andere?? Kommentar dazu??

 
Zurück
Oben